7 February 2018

The Atlantic: Why Do Cartoon Villains Speak in Foreign Accents?

For their initial study in 1998, Gidney and Dobrow had a team of coders analyze 323 animated TV characters using measures such as ethnic and gender identification, physical appearance, hero/villain status, and linguistic markers. The coders tested a random sample of 12 shows, which spanned a variety of networks, air-times, and genres. Their findings suggested that lots of kids’ shows use language to mark certain traits in a given character. All but two of the shows studied correlated dialect (a term that refers here to any particular variety of a language) with characters’ personality traits in some way.

The kicker: In many of the cases studied, villains were given foreign accents. A modern-day example is Dr. Heinz Doofenshmirtz, the bad guy in Phineas and Ferb who speaks in a German(ish) accent and hails from the fictional European country Drusselstein. Meanwhile, the study found that most of the heroic characters in their research sample were American-sounding; only two heroes had foreign accents. Since television is a prominent source of cultural messaging for children, this correlation of foreign accents with “bad” characters could have concerning implications for the way kids are being taught to engage with diversity in the United States. 

The most wicked foreign accent of all was British English, according to the study. From Scar to Aladdin’s Jafar, the study found that British is the foreign accent most commonly used for villains. German and Slavic accents are also common for villain voices. Henchmen or assistants to villains often spoke in dialects associated with low socioeconomic status, including working-class Eastern European dialects or regional American dialects such as “Italian-American gangster” (like when Claude in Captain Planet says ‘tuh-raining’ instead of ‘training.’) None of the villains in the sample studied seemed to speak Standard American English; when they did speak with an American accent, it was always in regional dialects associated with low socioeconomic status. [...]

Language tropes can have far-reaching consequences, both for kids’ perceptions of those around them and their understandings of themselves. Research has shown that kids use TV as a key source of information about other ethnic groups, as well as about their own ethnic and racial identities. Linguists have also found that not only do people make judgements about their peers’ intelligence and education levels based on language characteristics (with those who speak standard dialects usually being viewed as smarter and better-looking), but also that those judgments often shape how a person or group of people is treated. These patterns imply that when children see a correlation between evil and foreignness, or between evil and low socioeconomic status, there’s a good chance they are internalizing negative perceptions of themselves or other groups.

No comments:

Post a Comment